Friedrich Schiller · Ballade

Die Bürgschaft — Lernkarte

Für Enxin und Papa · zusammen auswendig lernen

2026-06-07 爸爸

Eine Lern- und Merkkarte für Enxin und Papa. Enxin liest das Deutsche, Papa das Chinesische, und die Geschichte (der Film im Kopf) lernt ihr zusammen. Schillers Ballade ist eine Geschichte: Wer den Film kennt, kennt die Reihenfolge der Strophen. 这是一份父女共用的背诵卡:Enxin 看德语,爸爸看中文,中间的"脑中电影"两人一起记。叙事诗就是故事,记住故事就记住了诗节顺序。

Worum es geht / 这是什么

Friedrich Schiller, 1798. Eine Ballade über Treue und Freundschaft. 席勒 1798 年的叙事谣曲,主题是忠诚与友谊

Autor: Friedrich Schiller Ort: Syrakus, antikes Sizilien Personen: Damon · der Freund · Dionys 20 Strophen · je 7 Zeilen

Damon will den Tyrannen töten, wird gefasst und zum Tod verurteilt. Er bekommt drei Tage Aufschub und lässt seinen Freund als Pfand zurück. Auf dem Rückweg muss er drei Gefahren überstehen. Am Ende ist sogar der Tyrann gerührt. 达蒙行刺暴君失败被判死刑,求得三天期限,留朋友做人质;回程闯过三道难关,最后连暴君都被感动。

Das Gerüst: 5 Akte / 故事骨架:五幕

Das ist das Wichtigste. Wenn ihr diese fünf Szenen im Kopf habt, verliert ihr nie die Reihenfolge. 这是最重要的。脑中有这五幕,就永远不会背错顺序。

Akt 1 · Strophe 1-5
Der Pakt · 立约
Anschlag scheitert, Todesurteil. Drei Tage Aufschub. Der Freund bleibt als Pfand. Schwester verheiratet, Damon eilt zurück. 行刺失败被判死,求三天嫁妹,朋友做人质,启程回赶。
Akt 2 · Strophe 6-9
Hindernis 1: Wasser · 难关一:洪水
Regen, die Brücke bricht, kein Boot. Damon springt in die Flut und schwimmt hindurch. 暴雨冲断桥,没有船,他跳进激流游过去。
Akt 3 · Strophe 10-11
Hindernis 2: Räuber · 难关二:强盗
Eine Räuberbande sperrt den Weg. Damon erschlägt drei, die anderen fliehen. 强盗拦路,他打倒三人,其余逃散。
Akt 4 · Strophe 12-14
Hindernis 3: Durst · 难关三:干渴
Die Sonne brennt, fast verdurstet. Eine Quelle rettet ihn. Er hört: "Jetzt wird er ans Kreuz geschlagen." 烈日下快渴死,清泉救命;路上听见"他要被钉十字架了"。
Akt 5 · Strophe 15-20
Die Rettung · 救人
Philostratus warnt ihn. Damon rennt trotzdem, rettet den Freund im letzten Moment. Der Tyrann will der Dritte im Bund sein. 老仆劝退,他仍冲进刑场救下朋友;暴君请求做友谊里的第三人。

Merksatz / 口诀: Drei Hindernisse auf dem Rückweg, immer in dieser Reihenfolge: Wasser, Räuber, Durst. 回程三难,顺序固定:水、匪、渴

Strophe für Strophe / 逐节讲解

Akt 1: Der Pakt / 立约 (1-5)

Akt 1

1
„Zu Dionys, dem Tyrannen, schlich Damon…“
Einfach: Damon schleicht mit einem Dolch zum Tyrannen, um ihn zu töten. Die Wächter fangen ihn. Er wird zum Tod am Kreuz verurteilt.
中文: 达蒙怀揣匕首潜近暴君,被卫兵抓住,判钉十字架。
Wörter: schleichen 潜行 · der Dolch 匕首 · die Häscher 捕快 · der Wüterich 暴君
2
„Ich bin zu sterben bereit…“
Einfach: Damon hat keine Angst vor dem Tod. Er bittet nur um drei Tage, um die Schwester zu verheiraten. Sein Freund bleibt so lange als Pfand.
中文: 他不怕死,只求三天嫁妹,愿留朋友做人质。
Wörter: flehen 哀求 · die Frist 期限 · der Bürge 人质/担保人 · erwürgen 掐死
3
„Da lächelt der König mit arger List…“
Einfach: Der König lacht hinterlistig und erlaubt drei Tage. Aber kommt Damon nicht zurück, stirbt der Freund, und Damon ist frei. (Er hofft, dass Damon flieht.)
中文: 国王奸笑应允;若不回来则朋友替死,而达蒙免罪(他赌人会逃)。
Wörter: arge List 诡计 · verstrichen 已过 · erblassen 死(脸发白) · die Strafe erlassen 免罪
4
„Und er kommt zum Freunde…“
Einfach: Damon erklärt dem Freund alles. Der Freund soll als Pfand beim König bleiben, bis Damon zurückkommt.
中文: 达蒙转告朋友,请他做抵押,等自己回来。
Wörter: gebeut (= gebietet) 命令 · gönnen 恩准 · das Pfand 抵押 · die Bande 镣铐
5
„Und schweigend umarmt ihn der treue Freund…“
Einfach: Der treue Freund umarmt ihn und bleibt beim Tyrannen. Damon verheiratet schnell die Schwester und eilt zurück.
中文: 忠诚的朋友默默拥抱他、留下;达蒙嫁完妹妹急忙赶回。
Wörter: schweigend 沉默地 · von dannen ziehen 离去 · das Morgenrot 朝霞 · die Frist verfehlen 误期

Akt 2: Hindernis Wasser / 难关一:洪水 (6-9)

Akt 2

6
„Da gießt unendlicher Regen herab…“
Einfach: Ein starker Regen kommt. Die Flüsse steigen an. Am Ufer reißt ein Strudel die Brücke weg.
中文: 暴雨倾盆,河水猛涨,漩涡冲垮桥。
Wörter: gießt herab 倾泻 · schwellen 涨水 · der Strudel 漩涡 · krachend 轰响地
7
„Und trostlos irrt er an Ufers Rand…“
Einfach: Verzweifelt sucht er ein Boot. Aber es gibt kein Boot und keinen Fährmann. Der Fluss ist breit wie ein Meer.
中文: 他绝望找船,没有船也没有船夫,河宽如海。
Wörter: trostlos 绝望 · der Nachen 小船 · der Schiffer 船夫 · die Fähre 渡船
8
„Da sinkt er ans Ufer und weint und fleht…“
Einfach: Er weint und betet zu Zeus: „Halt den Fluss auf! Wenn die Sonne untergeht und ich nicht in der Stadt bin, stirbt mein Freund.“
中文: 他哭着向宙斯祈求止住洪水,否则日落前赶不到,朋友就死了。
Wörter: fleht 哀求 · hemmen 止住 · das Toben 咆哮 · erbleichen 死去
9
„Doch wachsend erneut sich des Stromes Wut…“
Einfach: Der Fluss wird noch wilder. Aus Angst fasst Damon Mut und springt ins Wasser. Mit kräftigen Armen schwimmt er hindurch. Ein Gott hilft.
中文: 水更猛,他鼓起勇气跳进激流,用力游过,神发慈悲。
Wörter: die Wut 狂怒 · Mut fassen 鼓起勇气 · die brausende Flut 奔腾洪流 · Erbarmen 怜悯

Akt 3: Hindernis Räuber / 难关二:强盗 (10-11)

Akt 3

10
„Und gewinnt das Ufer und eilet fort…“
Einfach: Er erreicht das Ufer und rennt weiter. Da springt eine Räuberbande aus dem Wald und sperrt ihm mit Keulen den Weg.
中文: 他上岸继续跑,强盗从林中窜出,挥棍拦路。
Wörter: die Rotte 匪帮 · den Pfad sperren 堵路 · schnaubt Mord 杀气腾腾 · die Keule 大棒
11
„Was wollt ihr? ruft er, vor Schrecken bleich…“
Einfach: „Ich habe nur mein Leben, und das gehört dem König!“ Er reißt einem die Keule weg, erschlägt drei Räuber, die anderen fliehen.
中文: "我只剩一命,还得给国王!"夺棍打倒三人,余者逃散。
Wörter: vor Schrecken bleich 吓得发白 · entreißen 夺过 · erlegen 击杀 · entweichen 逃走

Akt 4: Hindernis Durst / 难关三:干渴 (12-14)

Akt 4

12
„Und die Sonne versendet glühenden Brand…“
Einfach: Die Sonne brennt heiß. Damon ist erschöpft und sinkt auf die Knie. „Soll ich jetzt verdursten, nachdem ich Räuber und Fluss überstanden habe?“
中文: 烈日灼烤,他力竭跪倒:难道闯过匪和水,却要在此渴死?
Wörter: glühender Brand 灼热 · ermattet 力竭 · verschmachten 渴死/枯竭 · die Glieder 四肢
13
„Und horch! da sprudelt es silberhell…“
Einfach: Da hört er Wasser. Aus dem Felsen sprudelt eine frische Quelle. Froh trinkt er und kühlt seine heißen Glieder.
中文: 忽闻水声,岩缝涌出清泉,他欣喜畅饮、润凉发烫的身体。
Wörter: horch! 听! · sprudeln 涌出 · der Quell 泉水 · sich bücken 俯身
14
„Und die Sonne blickt durch der Zweige Grün…“
Einfach: Die Sonne scheint durch die Bäume. Er sieht zwei Wanderer. Sie sagen: „Jetzt wird er ans Kreuz geschlagen.“ Gemeint ist sein Freund.
中文: 夕阳穿过树叶,他见两个行人,听他们说:"现在他要被钉十字架了。"——指他朋友。
Wörter: die Zweige 枝条 · die Matten / Wiesen 草地 · vorüberfliehn 飞奔越过 · ans Kreuz geschlagen 钉十字架

Akt 5: Die Rettung / 救人 (15-20)

Akt 5

15
„Und die Angst beflügelt den eilenden Fuß…“
Einfach: Die Angst macht ihn schneller. Im Abendrot sieht er die Türme von Syrakus. Der treue Diener Philostratus kommt ihm entgegen.
中文: 恐惧让脚生翼;晚霞中望见叙拉古城垛,忠仆 Philostratus 迎面跑来。
Wörter: beflügeln 添翼 · die Zinnen 城垛 · der Hüter 守护者/管家 · entsetzt 惊骇
16
„Zurück! du rettest den Freund nicht mehr…“
Einfach: „Geh zurück! Du kannst den Freund nicht mehr retten, rette dich selbst! Er stirbt gerade. Er hat bis zuletzt an dich geglaubt.“
中文: "回去吧!救不了他了,救你自己!他正赴死,却始终信你会回来。"
Wörter: retten 拯救 · den Tod erleiden 受死 · hoffende Seele 满怀希望 · der Hohn 嘲讽
17
„Und ist es zu spät…“
Einfach: Damon sagt: „Wenn ich zu spät bin, will ich mit ihm sterben. Der Tyrann soll nicht sagen, dass ein Freund den Freund verraten hat.“
中文: 达蒙说:就算迟了,我要和他同死;不能让暴君说朋友背叛了朋友。
Wörter: der Retter 救星 · vereinen 使合一 · die Pflicht brechen 背弃 · Liebe und Treue 爱与忠诚
18
„Und die Sonne geht unter, da steht er am Tor…“
Einfach: Bei Sonnenuntergang steht er am Tor. Das Kreuz ist schon aufgerichtet, man zieht den Freund hoch. Er drängt durch die Menge: „Henker, mich nimm! Ich bin der, für den er bürgte!“
中文: 日落时他到城门,十字架已立,朋友正被吊起。他冲开人群:"刽子手,掐我!我回来了,他是替我担保的!"
Wörter: erhöhet 立起 · gaffend 看热闹地 · der Henker 刽子手 · gebürget 做了担保
19
„Und Erstaunen ergreift das Volk umher…“
Einfach: Alle sind erstaunt. Die beiden Freunde umarmen sich und weinen vor Schmerz und Freude. Niemand bleibt ohne Tränen. Man erzählt es dem König.
中文: 众人震惊,两人相拥而泣、悲喜交加,无人不流泪;有人把奇闻报给国王。
Wörter: das Erstaunen 惊愕 · tränenleer 无泪的 · die Wundermär' 奇闻 · das Rühren 感动
20
„Und blicket sie lange verwundert an…“
Einfach: Der König ist gerührt. Er sagt: „Ihr habt mein Herz besiegt. Treue ist also doch kein leerer Wahn. Nehmt mich als Dritten in euren Bund auf.“
中文: 国王动容:"你们征服了我的心,忠诚果然不是空话,收我做你们盟约里的第三人吧。"
Wörter: verwundert 惊异 · das Herz bezwingen 征服心 · kein leerer Wahn 不是空幻 · der Bund 盟约

Wortschatz: alt → heute / 生词:古词换现代词

Schiller benutzt viele alte Wörter. Trick für Enxin: das alte Wort durch das moderne ersetzen, dann verstehst du den Satz sofort. 席勒用很多古词。技巧:把古词换成现代词,句子立刻就懂。

A

Menschen · 人物

der Wüterich = der Gewaltherrscher 暴君 · die Häscher = die Wächter 捕快 · der Bürge = der Garant 担保人/人质 · der Schiffer = der Bootsmann 船夫 · der Hüter = der Wächter/Diener 管家 · der Henker 刽子手

B

Tod und Strafe · 死亡与刑罚

erblassen / erbleichen = sterben 死(脸变白) · erwürgen = würgen bis tot 掐死 · erlegen = töten 杀死 · schlachten = töten 屠宰 · am Kreuz 十字架(处死) · das Pfand = die Sicherheit 抵押物

C

Wasser · 水

der Strom = großer Fluss 大河 · die Wogen / Wellen 波涛 · die Flut 洪流 · der Strudel 漩涡 · der Nachen = das Boot 小船 · die Fähre 渡船 · die Quelle / der Quell

D

Tun und Fühlen · 动作与情绪

schleichen 潜行 · flehen = bitten 哀求 · hemmen = stoppen 止住 · gönnen = erlauben 恩准 · gaffen = neugierig starren 看热闹 · verschmachten = verdursten 渴死 · entweichen = fliehen 逃走

E

Eigenschaften · 形容

arg = böse 恶毒 · die List = der Trick 诡计 · trostlos = hoffnungslos 绝望 · redlich = ehrlich 忠实 · der Hohn = der Spott 嘲讽 · der Wahn = die Illusion 空幻 · die Treue 忠诚

Der Reim hilft / 用韵脚记

Jede Strophe reimt sich nach demselben Muster: A B B A A C C. Wenn ihr ein Reimwort wisst, zieht es das nächste fast von allein mit. 每节韵式都一样:A B B A A C C。记住一个韵脚,下一行几乎自动被勾出来。

Beispiel Strophe 1 · 第一节为例

schlich (A) · Gewande (B) · Bande (B) · sprich (A) · Wüterich (A) · befreien (C) · bereuen (C). Lest laut und im Takt, dann tragen euch die Reime. 大声按节奏读,韵脚会带着你走。

So lernt ihr es / 怎么背

So / 这样做

  • Zuerst den Film im Kopf, dann die Wörter. 先在脑中放电影,再记词句。
  • Ein Akt pro Tag: Tag 1 = Akt 1, Tag 2 = Akt 2 … 一天一幕。
  • Laut lesen, im Rhythmus mitklopfen. 大声读,跟着节奏打拍子。
  • Die Reime A-B-B-A-A-C-C als Anker nutzen. 用韵脚做锚。
  • Zusammen aufsagen, einer hilft dem anderen. 一起背,互相提词。

Lieber nicht / 别这样

  • Nicht Wort für Wort ohne Sinn pauken. 别不懂意思死记。
  • Nicht alle 20 Strophen auf einmal. 别一次背完 20 节。
  • Nicht nur still lesen, ohne zu sprechen. 别只默读不出声。
  • Nicht die alten Wörter überspringen. 别跳过古词不查。

Aussprache: 12 Regeln / 发音 12 条规则

德语是「拼写即读音」的语言:记住这 12 条,90% 的词不用单独查发音。例词全部取自本诗。

1
sch = sh(实)
schlich · Schwester · rauschen · Schiffer
2
词首 st- / sp- = sht / shp(实特 / 实普)
Stab · steht · Strudel · spricht · Sprich。德国人最在意这条。
3
ei = ai(爱)
beide · Zeit · bleich · gefreit · veint
4
ie = 长 ii(衣)
nieder · Glieder · ziehn · die。关键:ei = 爱,ie = 衣,千万别混
5
eu / äu = oy(欧伊)
Freund · euch · Keule · Räuberhand · Freude
6
ch:两种音
在 a/o/u 后 = 喉咙摩擦(像清嗓子的 h):Nachen · doch · auch。在 e/i 后及词尾 = 轻轻的「希」:schlich · nicht · Wüterich
7
w = 英语 v(上齿咬下唇)
Wogen · Welle · Wut · was · wild
8
v 和前缀 ver- = f
vereint · verfehle · von · Volk · verderben
9
z = ts(刺,清音)
zu · Zeit · zwei · zertrennt。注意:元音前的 s = 浊「z」(嗡):Sonne · Seele
10
ü = 撮口「i」,ö = 撮口「e」
嘴摆成吹口哨的形状,舌头去发 i,就是 ü:Wüterich · Bürgen · Grün。同样口型发 e 就是 ö:König · gönnen。中文没有这两个音,最难,多跟读。
11
元音 + h = 把元音拉长,h 不发音
steht · ziehn · fliehn · Mühe · niedergeht
12
词尾 -er = 轻「厄」(别读「儿」),-en = 轻「嗯」
Häscher · Schiffer · Glieder · wieder。双写辅音前,元音读短:Welle · Bande · sterben

彩蛋:席勒经常让 ei 和 eu 押韵(gebeut/Zeit、Freund/scheint、euch/gleich),让 ü 和 ie 押韵(Grün/ziehn)。这说明在他的口音里这些音很近。背的时候别去「纠正」这些韵,照着押就对了。

朗读与记忆训练 / Vorlesen und Auswendiglernen

研究里最有效的几招,组合成 4 步。每天只啃一幕(4-6 行),旧的滚动复习。

1
整体听 · 建立声音地图
放下面「全诗」开头的自然语速音频,眼睛跟着彩色韵脚走一遍。先要「声音 + 故事」的整体印象,不背。
2
逐句跟读 · Shadowing(练发音的核心)
用每节的慢速音频(句间有停顿)。听一句,立刻模仿一句,连语调和重音一起学,不要只念字。每次 15-30 分钟,短而频比一次背很久有效。
3
看彩色版背 · 用韵脚当钩子
同一节里颜色相同的行押同一个韵。记住一个韵脚,它会把同色的下一行勾出来。这是格律诗最强的记忆助力。
4
盖住自测 · 首字母提示(active recall)
用本节最后的「首字母版」提示自己背,卡住再看原文。主动回忆比反复读记得牢得多。

复习间隔 · Spaced Repetition

同一幕:学完 20 分钟后复习一次 → 第二天一次 → 一周后一次。配合 5 天计划:每天新学一幕,同时把前几天学过的快速过一遍。

🏠

Loci 记忆法 · 把五幕放进你家

德国老师最常推荐背 Ballade 的方法。你已经有「五幕电影」:把五幕分别钉在家里五个固定地点(门口 → 客厅 → 厨房 → 浴室 → 卧室)。背的时候在脑中走一遍这条路线,每到一个地点回忆那一幕,顺序就绝不会乱。

Der ganze Text / 全诗(韵脚彩色版)

点单词或句末 🎙

完整朗读(自然语速),先整体听一遍:

韵脚 A 1·4·5 行韵脚 B 2·3 行韵脚 C 6·7 行重点词 悬停看释义

每节顶部音频 = 整段朗读,只用来听。点单词:听标准 + 录下对比。每句末尾 🎙:练整句(听标准句 + 录下对比)。录音只存本机,不上传。

1)A B B A A C C

Zu Dionys, dem Tyrannen, schlich
Damon, den Dolch im Gewande;
Ihn schlugen die Häscher in Bande.
Was wolltest du mit dem Dolche, sprich!“
Entgegnet ihm finster der Wüterich.
Die Stadt vom Tyrannen befreien!“
Das sollst du am Kreuze bereuen.“

2)A B B A A C C

Ich bin“, spricht jener, „zu sterben bereit
Und bitte nicht um mein Leben,
Doch willst du Gnade mir geben,
Ich flehe dich um drei Tage Zeit,
Bis ich die Schwester dem Gatten gefreit;
Ich lasse den Freund dir als Bürgen,
Ihn magst du, entrinn ich, erwürgen.“

3)A B B A A C C

Da lächelt der König mit arger List
Und spricht nach kurzem Bedenken:
Drei Tage will ich dir schenken.
Doch wisse! Wenn sie verstrichen, die Frist,
Ehdu zurück mir gegeben bist,
So muss er statt deiner erblassen,
Doch dir ist die Strafe erlassen.“

4)A B B A A C C

Und er kommt zum Freunde: „Der König gebeut,
Dass ich am Kreuz mit dem Leben
Bezahle das frevelnde Streben,
Doch will er mir gönnen drei Tage Zeit,
Bis ich die Schwester dem Gatten gefreit;
So bleib du dem König zum Pfande,
Bis ich komme, zu lösen die Bande.“

5)A B B A A C C

Und schweigend umarmt ihn der treue Freund
Und liefert sich aus dem Tyrannen;
Der andere ziehet von dannen.
Und ehe das dritte Morgenrot scheint,
Hat er schnell mit dem Gatten die Schwester vereint,
Eilt heim mit sorgender Seele,
Damit er die Frist nicht verfehle.

6)A B B A A C C

Da gießt unendlicher Regen herab,
Von den Bergen stürzen die Quellen,
Und die Bäche, die Ströme schwellen.
Und er kommt ans Ufer mit wanderndem Stab,
Da reißet die Brücke der Strudel hinab,
Und donnernd sprengen die Wogen
Des Gewölbes krachenden Bogen.

7)A B B A A C C

Und trostlos irrt er an Ufers Rand,
Wie weit er auch spähet und blicket
Und die Stimme, die rufende, schicket,
Da stößet kein Nachen vom sichern Strand,
Der ihn setze an das gewünschte Land,
Kein Schiffer lenket die Fähre,
Und der wilde Strom wird zum Meere.

8)A B B A A C C

Da sinkt er ans Ufer und weint und fleht,
Die Hände zum Zeus erhoben:
O hemme des Stromes Toben!
Es eilen die Stunden, im Mittag steht
Die Sonne, und wenn sie niedergeht
Und ich kann die Stadt nicht erreichen,
So muss der Freund mir erbleichen.“

9)A B B A A C C

Doch wachsend erneut sich des Stromes Wut,
Und Welle auf Welle zerrinnet,
Und Stunde an Stunde entrinnet.
Da treibt ihn die Angst, da fasst er sich Mut
Und wirft sich hinein in die brausende Flut
Und teilt mit gewaltigen Armen
Den Strom, und ein Gott hat Erbarmen.

10)A B B A A C C

Und gewinnt das Ufer und eilet fort
Und danket dem rettenden Gotte;
Da stürzet die raubende Rotte
Hervor aus des Waldes nächtlichem Ort,
Den Pfad ihm sperrend, und schnaubet Mord
Und hemmet des Wanderers Eile
Mit drohend geschwungener Keule.

11)A B B A A C C

Was wollt ihr?“ ruft er, vor Schrecken bleich,
Ich habe nichts als mein Leben,
Das muss ich dem Könige geben!“
Und entreißt die Keule dem nächsten gleich:
Um des Freundes willen erbarmet euch!“
Und drei mit gewaltigen Streichen
Erlegt er, die andern entweichen.

12)A B B A A C C

Und die Sonne versendet glühenden Brand,
Und von der unendlichen Mühe
Ermattet sinken die Kniee.
O hast du mich gnädig aus Räuberhand,
Aus dem Strom mich gerettet ans heilige Land,
Und soll hier verschmachtend verderben,
Und der Freund mir, der liebende, sterben!“

13)A B B A A C C

Und horch! da sprudelt es silberhell,
Ganz nahe, wie rieselndes Rauschen,
Und stille hält er zu lauschen;
Und sieh, aus dem Felsen, geschwätzig, schnell,
Springt murmelnd hervor ein lebendiger Quell,
Und freudig bückt er sich nieder
Und erfrischet die brennenden Glieder.

14)A B B A A C C

Und die Sonne blickt durch der Zweige Grün
Und malt auf den glänzenden Matten
Der Bäume gigantische Schatten;
Und zwei Wanderer sieht er die Straße ziehn,
Will eilenden Laufes vorüberfliehn,
Da hört er die Worte sie sagen:
Jetzt wird er ans Kreuz geschlagen.“

15)A B B A A C C

Und die Angst beflügelt den eilenden Fuß,
Ihn jagen der Sorge Qualen;
Da schimmern in Abendrots Strahlen
Von ferne die Zinnen von Syrakus,
Und entgegen kommt ihm Philostratus,
Des Hauses redlicher Hüter,
Der erkennet entsetzt den Gebieter:

16)A B B A A C C

Zurück! du rettest den Freund nicht mehr,
So rette das eigene Leben!
Den Tod erleidet er eben.
Von Stunde zu Stunde gewarteter
Mit hoffender Seele der Wiederkehr,
Ihm konnte den mutigen Glauben
Der Hohn des Tyrannen nicht rauben.“

17)A B B A A C C

Und ist es zu spät, und kann ich ihm nicht
Ein Retter willkommen erscheinen,
So soll mich der Tod ihm vereinen.
Des rühme der blut’ge Tyrann sich nicht,
Dass der Freund dem Freunde gebrochen die Pflicht,
Er schlachte der Opfer zweie
Und glaube an Liebe und Treue.“

18)A B B A A C C

Und die Sonne geht unter, da steht er am Tor
Und sieht das Kreuz schon erhöhet,
Das die Menge gaffend umstehet;
An dem Seile schon zieht man den Freund empor,
Da zertrennt er gewaltig den dichten Chor:
Mich, Henker“, ruft er, „erwürget!
Da bin ich, für den er gebürget!“

19)A B B A A C C

Und Erstaunen ergreift das Volk umher,
In den Armen liegen sich beide
Und weinen vor Schmerzen und Freude.
Da sieht man kein Auge tränenleer,
Und zum Könige bringt man die Wundermär’;
Der fühlt ein menschliches Rühren,
Lässt schnell vor den Thron sie führen.

20)A B B A A C C

Und blicket sie lange verwundert an.
Drauf spricht er: „Es ist euch gelungen,
Ihr habt das Herz mir bezwungen;
Und die Treue, sie ist doch kein leerer Wahn,
So nehmet auch mich zum Genossen an:
Ich sei, gewährt mir die Bitte,
In eurem Bunde der Dritte.“

盖住自测 · 首字母提示(点开)

每个词只剩首字母,标点保留。先用它提示自己背,卡住再回上面看原文。这是记得最牢的 active recall。

1) Z D, d T, s
D, d D i G;
I s d H i B.
W w d m d D, s!“
E i f d W.
D S v T b!“
D s d a K b.“

2) I b“, s j, z s b
U b n u m L,
D w d G m g,
I f d u d T Z,
B i d S d G g;
I l d F d a B,
I m d, e i, e.“

3) D l d K m a L
U s n k B:
D T w i d s.
D w! W s v, d F,
E’ d z m g b,
S m e s d e,
D d i d S e.“

4) U e k z F: D K g,
D i a K m d L
B d f S,
D w e m g d T Z,
B i d S d G g;
S b d d K z P,
B i k, z l d B.“

5) U s u i d t F
U l s a d T;
D a z v d.
U e d d M s,
H e s m d G d S v,
E h m s S,
D e d F n v.

6) D g u R h,
V d B s d Q,
U d B, d S s.
U e k a U m w S,
D r d B d S h,
U d s d W
D G k B.

7) U t i e a U R,
W w e a s u b
U d S, d r, s,
D s k N v s S,
D i s a d g L,
K S l d F,
U d w S w z M.

8) D s e a U u w u f,
D H z Z e:
O h d S T!
E e d S, i M s
D S, u w s n
U i k d S n e,
S m d F m e.“

9) D w e s d S W,
U W a W z,
U S a S e.
D t i d A, d f e s M
U w s h i d b F
U t m g A
D S, u e G h E.

10) U g d U u e f
U d d r G;
D s d r R
H a d W n O,
D P i s, u s M
U h d W E
M d g K.

11) W w i?“ r e, v S b,
I h n a m L,
D m i d K g!“
U e d K d n g:
U d F w e e!“
U d m g S
E e, d a e.

12) U d S v g B,
U v d u M
E s d K.
O h d m g a R,
A d S m g a h L,
U s h v v,
U d F m, d l, s!“

13) U h! d s e s,
G n, w r R,
U s h e z l;
U s, a d F, g, s,
S m h e l Q,
U f b e s n
U e d b G.

14) U d S b d d Z G
U m a d g M
D B g S;
U z W s e d S z,
W e L v,
D h e d W s s:
J w e a K g.“

15) U d A b d e F,
I j d S Q;
D s i A S
V f d Z v S,
U e k i P,
D H r H,
D e e d G:

16) Z! d r d F n m,
S r d e L!
D T e e e.
V S z S g’ e
M h S d W,
I k d m G
D H d T n r.“

17) U i e z s, u k i i n
E R w e,
S s m d T i v.
D r d b T s n,
D d F d F g d P,
E s d O z
U g a L u T.“

18) U d S g u, d s e a T
U s d K s e,
D d M g u;
A d S s z m d F e,
D z e g d d C:
M, H“, r e, e!
D b i, f d e g!“

19) U E e d V u,
I d A l s b
U w v S u F.
D s m k A t,
U z K b m d W’;
D f e m R,
L s v d T s f.

20) U b s l v a.
D s e: E i e g,
I h d H m b;
U d T, s i d k l W,
S n a m z G a:
I s, g m d B,
I e B d D.“

Nächste Schritte / 下一步

  • Heute: nur Akt 1 (Strophe 1-5) zusammen laut lesen und den Film erzählen. 今天:只把第一幕(1-5)一起大声读,并复述故事。
  • Jeden Tag ein Akt dazu. In 5 Tagen steht die ganze Ballade. 每天加一幕,五天背完全诗。
  • Papa kann mit der chinesischen Spalte abfragen, Enxin sagt die deutsche Strophe auf. 爸爸用中文那列提问,Enxin 背德语原文。